Nightswimming (R.E.M.), traducida.   11 comments

Desde que hice el test de canciones en Canadá no colgaba nada. A ver si pronto retomo el viejo estilo. Agosto ha sido largo y, a la vez ha pasado fulminantemente, pero me llevo un buen sabor de boca de éste mes. Los días en Cazorla, la escapada a Santander… Septiembre ya llega y esperemos que sea bueno con todos. ¡Suerte!
Os dejo con una preciosa canción de uno de mis grupos predilectos, que me hace recordar unos besos bajo el agua…
Nightswimming

Nightswimming deserves a quiet night.
The photograph on the dashboard,
taken years ago,
turned around backwards so the windshield shows.
Every streetlight reveals the picture in reverse.
Still, it’s so much clearer.
I forgot my shirt at the water’s edge.
The moon is low tonight.

Nightswimming
deserves a quiet night.
I’m not sure all these people understand.
It’s not like years ago,
The fear of getting caught,
of recklessness and water.
They cannot see me naked.
These things, they go away,
replaced by everyday.

Nightswimming,
remembering that night.
September’s coming soon.
I’m pining for the moon.
And what if there were two
side by side in orbit
around the fairest sun?
That bright, tight forever drum
could not describe
nightswimming.

You, I thought I knew you.
You I cannot judge.
You, I thought you knew me,
this one laughing quietly
underneath my breath.
Nightswimming.

The photograph reflects,
every streetlight a reminder.
Nightswimming deserves a quiet night,
deserves a quiet night.

R.E.M.           

Baño Nocturno

El baño nocturno merece una noche tranquila
La fotografía en el salpicadero,
tomada hace años,
Dada la vuelta así el parabrisas muestra.
Cada farola descubre la foto al revés.
Aún, está tanto más nítida
Olvidé mi camisa en la orilla.
La Luna está baja esta noche.

El baño nocturno
merece una noche tranquila
No estoy seguro de que toda esta gente entienda.
No es como hace años,
El temor a ser pillado,
de la imprudencia y el agua.
Ellos no pueden verme desnudo.
Aquellas cosas, huyen ahora,
reemplazadas por el día a día.

Baño nocturno,
recordando aquella noche.
Septiembre estaba al caer.
Estoy suspirando por la Luna.
¿Y qué si fuesen dos
codo con codo en órbita
alrededor del más precioso Sol?
Ese brillo, tambor por siempre tenso
no podría describir
el baño nocturno.

Tú, yo pensé que te conocía.
Tú, yo no puedo juzgar.
Tú, pensé que me conocías,
Éste que rie silenciosamente
en el fondo de mi aliento.
Baño nocturno.

La fotografía se refleja,
cada farola un recuerdo.
El baño nocturno merece una noche tranquila,
merece una noche tranquila.

Traducción: Sheuron.          


Echando de menos ese baño nocturno que aún tenemos pendiente…

Sheuron.

 

Publicado 31 agosto, 2006 por sheutoni en Música

Etiquetado con , , , , , , , ,

11 Respuestas a “Nightswimming (R.E.M.), traducida.

Suscríbete a los comentarios mediante RSS.

  1. Buenas! Hacía bastante que no entraba en tu spacio y sigue siendo tan bueno como siempre. No defraudas ;-)Nos vemos en la red =)

  2. Ay ay ay ay, qué buena pinta tiene la traducción.
    En cuanto pueda me la bajo a ver que tal.
     
    P.D.: CAMPEONES!!
     
    tQ!

  3. entre dando vueltas por la web, lindo espacio, saludos

  4. una cancion que me transporta a ése lugar que menciona…..es increible, saludos de una navegadora de internet, amante de la musica…. 😉

    Fu-çkGirlMetal
  5. Esta canción me transporta a tantas épocas de mi vida….. llevo escuchándola desde pequeña, las imagenes, los olores, las luces de las farolas en la piscina, tantos recuerdos!!!! Muchisimas gracias por la traducción!

  6. pensé que nightswimming era otra cosa!! me imaginaba la traduccion algo como “nadadores de la noche” jajaja faillllll!

  7. que pedazo de canción.. realmente muchas gracias.. escuchar las primeras notas de esta canción me cambia el dia

  8. Hermosa canción, hermosa música con arreglos de orquesta del mítico John Paul Jones además muchachos. Ayer se la dediqué por FB a una amiga que se iba a vivir a Mar del Plata, hace poco que la conozco pero me enamoré perdidamente. “Nightswiminning” de REM era perfecta, porque ella tiene novio ya y yo no puedo ser tan obvio. Y como Machael Stipe no lo es, pues es perfecta, siempre lo fue… Quien? ah… la canción y Luciana, mi amiga, jaja un besote para ella desde Buenos Aires!
    Rodrigo Falchetti – buenos aires

  9. Hola Sheuron, volví a tu blog para pedirte un favor. Como tu traducción de “Nightswimming” es genial y como sé que te gusta mucho REM, estoy seguro que podrías ayudarme en la traducción del tema “Half a world away” (1991/Out of Time) que es tan hermoso musicalmente y poético textualmente. Y es en el texto que estoy teniendo algún problema ya que no encuentro traducciones coherentes, aunque se hacia donde va en un 100%, es una canciòn de una delicadeza hermosa. Te mando un abrazo desde Buenos Aires, de otro que ama la música.
    Rodrigo Falchetti

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: